And yet down the road from Brussels, still on the same state railway, the main station is firmly Charleroi Sud.
Subtle, but different meaning. Gare du Midi has the connotation of "Gateway to the South", whereas Chareroi Sud has the connotation of the station in the south of Charleroi (as opposed to Charleroi Ouest in the west).
Subtle, but different meaning. Gare du Midi has the connotation of "Gateway to the South", whereas Chareroi Sud has the connotation of the station in the south of Charleroi (as opposed to Charleroi Ouest in the west).
The French do like flowery descriptions.
More generally 'midi' means 'midday', but also 'south', especially 'south of France'.
"Gare du X" in French generally means "the station serving X", as you say (e.g. "Gare du Lyon" is called that because it serves Lyon). There are sort-of UK examples - Wigan North Western is pretty much south south east of Wigan Wallgate, and instead refers to the name of the railway that served it. Or it's similar to "X Road" in the UK which tends to derive from "the road from here to X".
I'm not sure if I like it or find it grossly annoying.
What are we to make of the new Tours-Bordeaux LGV?
It is variously named
LGV Sud Europe Atlantique
LGV Sud-Ouest
LGV L'Océane
Note Sud not Midi!
I think Montparnasse station has "Gare de L'Océane" or similar on its façade.
The French do like flowery descriptions.
We have to make do with "HS2".
High Speed North? People in Newcastle will be impressed. & as for North Britain....[…]
HS2? Maybe it could be called "High Speed North" or something, I suppose. I reckon were we French it'd probably be the LGV-Nord.
Similarly, mezzogiorno in Italian is also used to refer to the southern part of the country. (The explanation is obvious by looking at a sundial).
Note that there are no direct trains from Gare d'Austerlitz to Slavkov, though! And for the sake of precision, it's Gare de Lyon. "Du" actually stands for of "de le" or "de la". However, the word Lyon - an odonym - is a proper noun, so there is generally no purpose in using the definite article "le" before it, except in very specific cases (e.g. Le Lyon de mon enfance = The Lyon of my childhood).
The reason why it’s called Brusell Zuid is that in Belgium there are three official languages, French, Dutch and German and Zuid is the Dutch word for South
I've been told Bruxelles Midi station has the highest crime rate on the Belgian network but the area itself already had very high crime before the station was built. What you get for buying up cheap land and knocking down the slums
Brussels Gare de Paris?
This is my understanding. Midi equates to south, that is where the sun appears in the sky at midday. Simples!The reason why it’s called Brusell Zuid is that in Belgium there are three official languages, French, Dutch and German and Zuid is the Dutch word for South
I'd go with "Gare du Trou de la Merde" if you want to take the local area into account. It really is a dump.
Having lived in Brussels (and thoroughly enjoyed it) for 7 years I could say this is a bit hrash and also a bit fair!
Whoops, obviously you’re right. I don’t know what went through my head while writing.Surely "de le" becomes "du", but "de la" is "de la".
By contrast I went to a Pizza Restaurant here:There are plenty of "slums" still there, it is an utterly horrible area, I've walked there and it really felt unsafe. It would be like putting Manchester Piccadilly in the middle of Beswick or something.