Probably made even more popular by Sir Alan!More and more British people are saying "fired" rather than "sacked" these days, I've noticed.
Probably made even more popular by Sir Alan!More and more British people are saying "fired" rather than "sacked" these days, I've noticed.
Is that an Americanism, or just an evolution in the way we say dates? '20th' century, though obviously correct, can seem confusing when the years begin with 19. Italians say 'novecento' meaning the nine hundreds (implying the teen).I've also noted that there's been a tendancy to say "the XX00s" more commonly than "the Xth century".
For example, instead of saying "the situation improved at the end of the 20th century," Americanisms replace the sentence with "the situation improved at the end of the 1900s" - so you mean around 1907/08/09 or 1997/98/99?
We say polling place in Scotland of course which isn't quite as charming as outwith
I'd suggest that might be an "internetism" rather than an Americanism. If you could go back in time to 1980s New York City, the people there would be just as irritated by it as you are.Similarly, what about "feels" rather than "feelings", something I was unfamiliar with until recently.
Most famously I misheard a recent song (Calvin Harris/Katy Perry/Pharrell Williams - "Feels") as "Don't be afraid to catch fish", when it was actually "Don't be afraid to catch feels" (I assume one of the Americans in the trio wrote the lyrics).
Even David himself wasn't consistent with pronunciation of his own stage name!I wonder how they pronounce 'Bowie'
I haven't much cared for things for 40 years now. That's perfectly cromulent British English. Might even be slightly posh.One I hear often is ' my bad'
Also ' I dont care for ...'
Now there's a whole new category for discussion. Words that were invented as a joke by writers for The Simpsons, that later became real.I haven't much cared for things for 40 years now. That's perfectly cromulent British English. Might even be slightly posh.
I haven't much cared for things for 40 years now. That's perfectly cromulent British English. Might even be slightly posh.
I loathe that bloody word; but that's just me -- in part, because of its overtones of Simpsons-worship; said cartoon can be quite funny, but ...
“Yes, we invented it” replied the old boy.
Did the German guy sitting next to them say "Hold my Beer".....
A French guy leaned over..
Then in walked a Italian Lady
At the risk of going off-thread, there's a whole host of things that they say in Scotland and Ireland that they don't in England, which you often don't become aware of unless you spend some time there. (I have family living in Edinburgh.) For example, the Scots say that they 'stay in' somewhere rather than 'live' somewhere. ('I was staying in Arbroath...') They often say that something is 'barry' (it may be spelt 'barrie') instead of good; this last may be a specifically Edinburgh or East Coast term.Interesting -- I'd never before come across this as a Scotticism. I do like the Scots "outwith" -- same-but-different vis-a-vis archaic English alternative meaning of the word "without" -- "outside of", as opposed to (still current) "not having".
See also Irish “grand” meaning “fine, ok”.At the risk of going off-thread, there's a whole host of things that they say in Scotland and Ireland that they don't in England, which you often don't become aware of unless you spend some time there. (I have family living in Edinburgh.) For example, the Scots say that they 'stay in' somewhere rather than 'live' somewhere. ('I was staying in Arbroath...') They often say that something is 'barry' (it may be spelt 'barrie') instead of good; this last may be a specifically Edinburgh or East Coast term.
The Irish use the term 'laneway' instead of 'lane'; not sure why that is. Even officially; I've seen it on road signs.
I'd suggest that might be an "internetism" rather than an Americanism. If you could go back in time to 1980s New York City, the people there would be just as irritated by it as you are.
For some decades I believed David Robert Jones' stage surname rhymed with Zoe, Nether Stowey, etc. I wasn't helped by the fact that early in his career e.g. 1966-73) radio DJs pronounced it my way.I wonder how they pronounce 'Bowie'
But that is how Bowie himself pronounced it?For some decades I believed David Robert Jones' stage surname rhymed with Zoe, Nether Stowey, etc. I wasn't helped by the fact that early in his career e.g. 1966-73) radio DJs pronounced it my way.
It's a word which was invented in a 1996 episode of the Simpsons and used in much the same context as I used it, so the only likely meaning is "valid" in the context of a word. I like it because it's a clever joke, and it's stuck because I'm of exactly the right age. There are loads of "traditional" British English or American English words for that matter which were made up on the wireless or TV in the 40s 50s and 60s, and are similarly only figured out from context by most younger speakers.I've never heard of it before. And I still don't know what it means!
I'm actually not irritated by it (or any of the other observations) to be honest. Apologies if I sound as if I am, they are really just observations!I'd suggest that might be an "internetism" rather than an Americanism. If you could go back in time to 1980s New York City, the people there would be just as irritated by it as you are.
Certainly "the 1900s" to me would imply the decade 1900-1909. Inconsistently, however, I would consider "the 1700s" to be 1700-1799. I guess it's because I grew up in the 20th century and people used "the 1900s" to refer to the first decade of that century.Is that an Americanism, or just an evolution in the way we say dates? '20th' century, though obviously correct, can seem confusing when the years begin with 19. Italians say 'novecento' meaning the nine hundreds (implying the teen).
Not all changes to the language are imported from across the pond. And many of them (like 'gotten') were ours in the first place and have just been re-imported.
More and more British people are saying "fired" rather than "sacked" these days, I've noticed.
I think it's increasingly being treated as non-speech - I'm finding the answer now is sometimes just "how are you?" repeated back. By contrast our Polish team will often tell you about all the unfortunate events which have befallen them in some detail.But these things change over time. Twenty years ago if you asked somebody in the UK "how are you?" you tended to get the response "not too bad". in the US you invariably got "great!" or "good!". Now the UK response (especially amongst people under 40ish) is the same as the US one.
But that is how Bowie himself pronounced it?
At the risk of going off-thread, there's a whole host of things that they say in Scotland and Ireland that they don't in England, which you often don't become aware of unless you spend some time there. (I have family living in Edinburgh.) For example, the Scots say that they 'stay in' somewhere rather than 'live' somewhere. ('I was staying in Arbroath...')
See also Irish “grand” meaning “fine, ok”.
Stay is a bit regional within Scotland - you'll also get bide sometimes. Barry is one I haven't heard for 10 years or so, but I'm fairly certain was pretty Edinburgh. Mostly I like that the words are quite proudly defended, compared to the way local and regional character felt like it was being slowly crushed out of Yorkshire speech when I used to stay there.At the risk of going off-thread, there's a whole host of things that they say in Scotland and Ireland that they don't in England, which you often don't become aware of unless you spend some time there. (I have family living in Edinburgh.) For example, the Scots say that they 'stay in' somewhere rather than 'live' somewhere. ('I was staying in Arbroath...') They often say that something is 'barry' (it may be spelt 'barrie') instead of good; this last may be a specifically Edinburgh or East Coast term.
The Irish use the term 'laneway' instead of 'lane'; not sure why that is. Even officially; I've seen it on road signs.
Reminds me of similar. English friends and I were in Amish country Pennsylvania, eating at a cafe in a small town called Intercourse (honestly, Google it).True story: my parents were once asked by a waiter in a Kansas restaurant, once he found out they were from England, ”if they speak English in England”.
“Yes, we invented it” replied the old boy.
Yes, according to his cousin Kristina Amadeus who very much grew up with him, first in Brixton, then a few miles away in Bromley. It was meant to be pronounced as in the Bowie knife.But that is how Bowie himself pronounced it?
What's one of those, and how's it pronounced?Yes, according to his cousin Kristina Amadeus who very much grew up with him, first in Brixton, then a few miles away in Bromley. It was meant to be pronounced as in the Bowie knife.
What's one of those, and how's it pronounced?