Neither. A Bowie knife is from its inventor, whose surname was Bowie, which in itself came from the Gaelic buidhe “lucky” and is pronounced boo-ee.Yes good question, I’m none the wiser either.
Bow - front of ship, or
Bow - in East London
Neither. A Bowie knife is from its inventor, whose surname was Bowie, which in itself came from the Gaelic buidhe “lucky” and is pronounced boo-ee.Yes good question, I’m none the wiser either.
Bow - front of ship, or
Bow - in East London
Which brings us back to post #65... !Neither. A Bowie knife is from its inventor, whose surname was Bowie, which in itself came from the Gaelic buidhe “lucky” and is pronounced boo-ee.
One that I've noticed recently is British people pronouncing the word "buoy" as "booey" rather than the correct "boy"- which is either an Americanism or a simple error that's become an Americanism.
I was reminded of this earlier, hearing someone use the term "buoyed" as a synonym for "boosted" but they pronounced it "boo-ied".
Indeed, “boo-ee” is a UK-centric pronunciation.Which brings us back to post #65... !
The latter. Even on the radio, from his first hit 'Space Oddity' until he switched record labels to RCA Victor and became huge it was always pronounced that way, notably following the lead of John Peel. I suspect the former pronunciation might have been adopted by anti-Peel Radio One colleagues, of whom Tony Blackburn and Jimmy Savile were prominent, to annoy him!Yes good question, I’m none the wiser either.
Bow - front of ship, or
Bow - in East Londona
Are we becoming more extrovert then? I thought American enthusiasm was because they are mostly extroverts, and British understatement because we are introverts.But these things change over time. Twenty years ago if you asked somebody in the UK "how are you?" you tended to get the response "not too bad". in the US you invariably got "great!" or "good!". Now the UK response (especially amongst people under 40ish) is the same as the US one.
Scousers go to 'de ozzie' when they're not well, and otherwise shop in 'the Asda'. But strangely, just Tesco or Aldi.It always irritates me when Americans use an unnecessary definite article. Americans used to say, "I flew over on the Concorde", as if there was only one of them. They also refer to somebody being in "the hospital".
Wherever that's slipped in from it did it more than 40 years ago like, and also happens in a number of non-English languages. I'm finding the sheer range of things Americans are being credited with in this thread pretty astonishingI am not quite sure if anyone has said it before but one that has casually slipped in to many children's speech maybe even adults, is 'Like'. As in (Could've used it there) to fill a space and alleviate awkwardness. It has mostly arrived from the amount of American television children and I guess adults in addition watch, where the word is casually thrown around.
Using the word:
Like I am not sure if anyone has said it before but like one that has casually slipped in to many children's speech and maybe even adults is 'Like'. Like to fill a space and like alleviate awkwardness. It has mostly arrived from the amount of American television children and like Adults watch where the word is like casually thrown around.
I guess this revised paragraph would only ever be used in speech where the person is making it off the top of their head.
am not quite sure if anyone has said it before but one that has casually slipped in to many children's speech maybe even adults, is 'Like'. As in (Could've used it there) to fill a space and alleviate awkwardness. It has mostly arrived from the amount of American television children and I guess adults in addition watch, where the word is casually thrown around.
Sorry, I got that all wrong. I thought it was 'bough - ee', as that was what the DJs said.But that is how Bowie himself pronounced it?
And yet, the official name of many American railroads include the word "Railway".Americans tend to say "railroads" whilst us Brits never say that, we say "railways"
Using "like" as a space filler word certainly isn't just an American thing- it's a regional variation even in the U.S., as heard in the Frank & Moon Unit Zappa song "Valley Girl".Wherever that's slipped in from it did it more than 40 years ago like, and also happens in a number of non-English languages. I'm finding the sheer range of things Americans are being credited with in this thread pretty astonishing
Another great Gaelic word, from "black cap" (forget the spelling of the Irish word!) a judge would wear when pronouncing a death sentence."Regular" when used to mean medium sized or ordinary rather than periodic always annoys me. My American girlfriend is always laughing at my British pronunciation. Her fave is when I say "kybosh".
Opinions seem to vary. I found roughly as many claims that Kibosh is of Yiddish origin as of it being Irish.I'd always thought it was a Yiddish word until recently.
Definitely *sounds* Yiddish to me, although a couple of years ago a linguist friend who is Irish claimed it was an Irish word. Who knows!Opinions seem to vary. I found roughly as many claims that Kibosh is of Yiddish origin as of it being Irish.
In Irish perhaps, in Scottish Gaelic it's roughly poo-yuh or poo-yihNeither. A Bowie knife is from its inventor, whose surname was Bowie, which in itself came from the Gaelic buidhe “lucky” and is pronounced boo-ee.
I am only 25, but I use the Zee-bruh variant not Zeh-bruh.A favourite amongst the ill-informed is that zebra pronounced 'zeebra' is an Americanism when in fact it is the traditionally correct British pronunciation. I remember both David Attenborough and Richard Dawkins being chastised by social media's hoi palloi for their 'American pronunciation' of the word in the past.
It's a road made of (iron) rails, rather than rails laid on a road.Railroad doesn't make sense because rails are not laid along roads unless they are tramways.
I meant that pronunciation is the English one - it’s corrupted from the old Gaelic word.In Irish perhaps, in Scottish Gaelic it's roughly poo-yuh or poo-yih
"Mute" remains mostly-neutral, to the best of my knowledge, except when referring to people who experience it as a result of being deaf.For example "dumb" now means "stupid" and has strong negative connotations, leaving us without a neutral word for its original meaning of "unable to speak", equivalent to "deaf".
What is so American about that?When pronouncing 1100, I've noticed more people say "eleven hundred" instead of "one thousand one hundred".
That's true but "mute" can be used for someone who can talk but chooses not to or is temporarily inhibited from doing so. It's not quite the same as "dumb" which used to definitely imply permanent inability. That's the point, really. American usage is adopted as a result of immersion in US electronic culture and media. It's a random, uncontrolled process - and the result is sometimes loss of useful variations and alternatives."Mute" remains mostly-neutral, to the best of my knowledge, except when referring to people who experience it as a result of being deaf.
The difference I used to notice is that Americans always say groups of numbers in a connected way - so 1124 is "eleven twenty-four", whereas Brits said "one one two four" or "double one two four". I can't really see a problem with that - you can perfectly well understand either.What is so American about that?
How would you pronounce Austin 1100? Or 1100AD ?
Indeed! The sad events of 9/11 happened on the 9th of November, didn't they? (They didn't, but this date format has always confused me!)The one that makes me cross is having to use the US date format (MM/DD/YY) on electronic forms for UK based companies (often US subsidiaries) and I have noticed that the American way of saying dates - i.e. "Tuesday November eighth" rather than "Tuesday the eighth of November" is spreading in the UK. I hope we are going to resist the date format because it is so open to error and misinterpretation if we have both!
Most Americans refer to Boeing airliners as seven twenty seven, seven thirty seven, seven forty seven etc. whereas we say seven two seven, seven three seven etc. On the other hand we had the BAC One-Eleven.That's true but "mute" can be used for someone who can talk but chooses not to or is temporarily inhibited from doing so. It's not quite the same as "dumb" which used to definitely imply permanent inability. That's the point, really. American usage is adopted as a result of immersion in US electronic culture and media. It's a random, uncontrolled process - and the result is sometimes loss of useful variations and alternatives.
The difference I used to notice is that Americans always say groups of numbers in a connected way - so 1124 is "eleven twenty-four", whereas Brits said "one one two four" or "double one two four". I can't really see a problem with that - you can perfectly well understand either.
The one that makes me cross is having to use the US date format (MM/DD/YY) on electronic forms for UK based companies (often US subsidiaries) and I have noticed that the American way of saying dates - i.e. "Tuesday November eighth" rather than "Tuesday the eighth of November" is spreading in the UK. I hope we are going to resist the date format because it is so open to error and misinterpretation if we have both!
The US date format is totally illogical. Either use yy-mm-dd or dd-mm-yy, but not mm-dd-yy as it is in the wrong order.Indeed! The sad events of 9/11 happened on the 9th of November, didn't they? (They didn't, but this date format has always confused me!)
Similarly, the American usage of mad to mean 'very angry' is spreading here, taking it away from its original meaning of 'insane, mentally deranged'. At least there are plenty of alternative words in this case, but is it me or is cross in this sense becoming dated?The ones that annoy me are where US usage has been imported to the detriment of shades of meaning. For example "dumb" now means "stupid" and has strong negative connotations, leaving us without a neutral word for its original meaning of "unable to speak", equivalent to "deaf".