• Our booking engine at tickets.railforums.co.uk (powered by TrainSplit) helps support the running of the forum with every ticket purchase! Find out more and ask any questions/give us feedback in this thread!

Southall bi-lingual signs post Elizabeth line

Status
Not open for further replies.

Bromley boy

Established Member
Joined
18 Jun 2015
Messages
4,611
Imagine fleeing a war-torn country and ending up in the UK. Arriving suddenly with *no* grasp of English whatsover. I don't think it's unreasonable to provide some translation to help people adjust to a new way of life and culture. I'm sure it's alot to take in if it happens to you or me (which, God willing, it never will)

In that situation I’d be bloody grateful for the help and might even deign to learn the language of the country that had given me refuge.

According to a recent newspaper article I read there are around 800,000 long term U.K. residents who can’t speak English. I reckon that’s pretty outrageous.
 
Sponsor Post - registered members do not see these adverts; click here to register, or click here to log in
R

RailUK Forums

JaJaWa

Established Member
Joined
14 Feb 2013
Messages
1,705
Location
I rather bizarrely encountered a sign (attached) with no English in Manchester. I don't know how common that is.

The amount of English posted in China nowadays is incredible. English is provided on every sign and announcement in cities with very low numbers of non-Chinese visitors on metros, buses, trains, and roads. Even the driving test can be taken in English! We see so many Chinglish postings online because they translate literally everything!
 

Attachments

  • Manchester.jpg
    Manchester.jpg
    139.6 KB · Views: 150

zuriblue

Member
Joined
12 Oct 2014
Messages
536
Location
Baden Switzerland
The NHS might find a use for it. Or it could go into the defence budget or Policing. Housing?

Suggestions on the side of a bus.

Swiss TVMs all offer information I need German, French, Italian and English. I don’t know about Rumantsch, but that’s all in areas that come under the RhB.
 

DavidGrain

Established Member
Joined
29 Dec 2017
Messages
1,236
Some years ago I travelled by train from Brussels to Bruges. As far as Ghent the announcements were in Flemish and French. After that they switched to English and Flemish. Just have to remember that the town we call Bruges (with a soft g) is Brugge in Flemish (with a hard g).

I have heard announcements in French on Chiltern trains to Bicester Village
 

hexagon789

Veteran Member
Joined
2 Sep 2016
Messages
15,791
Location
Glasgow
Some years ago I travelled by train from Brussels to Bruges. As far as Ghent the announcements were in Flemish and French. After that they switched to English and Flemish. Just have to remember that the town we call Bruges (with a soft g) is Brugge in Flemish (with a hard g).

I have heard announcements in French on Chiltern trains to Bicester Village

I've never heard anything other than English (and once Gaelic) announcements on a British train.
 

DavidGrain

Established Member
Joined
29 Dec 2017
Messages
1,236
I've never heard anything other than English (and once Gaelic) announcements on a British train.

As others have mentioned, travelling on Chiltern between Marylebone and Oxford means that you experience announcement in several languages.
 

hexagon789

Veteran Member
Joined
2 Sep 2016
Messages
15,791
Location
Glasgow
As others have mentioned, travelling on Chiltern between Marylebone and Oxford means that you experience announcement in several languages.

I seem to recall hearing that there were announcements in Mandarin for Bicester Village.
 

hexagon789

Veteran Member
Joined
2 Sep 2016
Messages
15,791
Location
Glasgow
Announcements are in English, French and German on the Gatwick Express I believe.

Sensible enough, we don't really make enough effort. Surely even just English, French and German would be easy enough to implement at least on main services. Certainly when I've been abroad 3, even 4 languages is common on InterCity services.
 

matt_world2004

Established Member
Joined
5 Nov 2014
Messages
4,504
There is now a new johnston sign at the entrance to southall station that is bilingual I dont know what the font of the second language is. It could be a gurmurki equivilent of new johnston
 

hooverboy

On Moderation
Joined
12 Oct 2017
Messages
1,372
Sensible enough, we don't really make enough effort. Surely even just English, French and German would be easy enough to implement at least on main services. Certainly when I've been abroad 3, even 4 languages is common on InterCity services.
I think that's probably a bit unfair.

english is the default second language for nearly every county in the world.
also, on the continent, it is customary for the kids to start learning the language younger, and for longer...which actually makes learning it easier than starting one of 4 languages at 11 for 2 hours a week...so it's no wonder their standard of english is generally pretty good.

Fair point about announcements in other languages on trains for connections to airports/other important trains ie eurostar and terminii. should be done IMHO. stansted express does,eurostar does but not much else.
 

ijmad

Established Member
Joined
7 Jan 2016
Messages
1,810
Location
UK
I think that's probably a bit unfair.

english is the default second language for nearly every county in the world.
also, on the continent, it is customary for the kids to start learning the language younger, and for longer...which actually makes learning it easier than starting one of 4 languages at 11 for 2 hours a week...so it's no wonder their standard of english is generally pretty good.

Less than 1% of Chinese people speak fluent English, yet all the announcements and signs on their high speed trains and metro systems are in Mandarin Chinese and English.
 

PR1Berske

Established Member
Joined
27 Jul 2010
Messages
3,025
They live here. They should learn the language - just like those "ex pats" in Spain and Malta.
And how many ex-pats in Spain learn Spanish beyond rudimentary requests in shops and bars, I wonder?

People who live here are under no obligation to learn any language, of course. They require conversational English for many day to day tasks, no doubt, but anything beyond that is their choice. English people in Wales are under no obligation to learn Welsh, though the rudimentary basics would be a good start, not to mention polite. The balance is always there to be struck. I wouldn't dare suggest that an immigrant must learn perfect English before being given the chance to earn a wage.

Given the English used on the streets in every day Britain - that fused with Internet slang, that born from "Hinglish" and "Franglais", that from those born in the 1960s, that from those born in the 2000s, that used by Polish cleaners in hospital corridors, that used by mechanics on a Friday night in a provincial club, that used by Asian supermarket owners, that used by rail enthusiasts, that used by teenagers on street corners - there cannot be a single, solitary, official "English" which must be learned by "them" anyway.

We are a nation born of conquest, immigration, war, and migration, a literal mix of races on a rainy island in the Atlantic. Our language is a mix of Celtic, Arabic, even Afrikaans. We have no right, no right at all, demanding that other people must speak English, nor do we have the right to define what is correct or incorrect English.
 

Warwick

Member
Joined
10 Apr 2018
Messages
353
Location
On the naughty step again.
You've missed my point completely. You've even twisted my reply to suggest that I claim that "ex-pats" speak the local language whereas I stated the opposite. English - or any other people - living in Wales should be under no obligation to appeal Welsh as Wales is a minority language much as Cornish is in Cornwall although the proportion of Welsh speakers in Wales is higher. It doesn't matter what antecedents that the English language has (you left out Norman French and Latin) people living and working here should be able to communicate.
 

TheWalrus

Established Member
Joined
6 Oct 2008
Messages
1,987
Location
UK
This thread makes me laugh so much, I bet the same people thinking signs should only be in English as it's England would be the same ones that complain abroad they don't know where they are as all the signs are in Arabic (insert any other language you fancy) and they don't do a full fried with normal bacon!! :rolleyes::rolleyes::rolleyes::rolleyes: Truly unbelievable.
When in Rome…
 

WideRanger

Member
Joined
15 Jun 2016
Messages
325
They live here. They should learn the language - just like those "ex pats" in Spain and Malta.
Maybe the people who are making these decisions are not thinking along the lines of culture wars at all. Perhaps they have taken a purely commercial decision - that the increase in custom from people who are more attracted to use the service is greater than the additional cost of the signs minus the lost custom from people who can't bear to see things in another language.
 

6Gman

Established Member
Joined
1 May 2012
Messages
8,431
The majority of residents in Wales can't speak Welsh particularly in the South. They speak English. How much does it cost them to have bi-lingual signs unnecessarily. I'm glad I left Wales in the mid 1960s before all this nonsense of making English speaking children learn Welsh in school when they don't want to. Where else in the world is being able to speak Welsh beneficial ?

My house. :D

Parts of Argentina.
 

Francis

Member
Joined
22 Dec 2011
Messages
175
Location
Chorley, Lancs
According to the 2011 UK Census, 557 people in England and Wales declared their first language to be Cornish (Kernewek), and it is estimated that several thousand more are fluent in it. Cornish is a recognised minority language in the UK and is protected under the European Charter for Regional or Minority Languages. The Cornish are now recognised as a national minority by the UK Government, and Cornwall County Council''s policy is to support the language. A number of bilingual street signs now appear in the County.

Cornish is related to the Welsh language, although its closest counterpart is Breton as the two regions once had very close ties.
Good to hear that Cornish is undergoing a revival. At one time it seemed to have almost died out. The British Government lives up to its responsibility by protecting Welsh and Scots Gaelic. The French Government breaks EU law and stubbornly refuses to protect Breton, which now has only about 200,000 speakers, down from one million a century ago.
 

WideRanger

Member
Joined
15 Jun 2016
Messages
325
Is that on the Victoria Line? :P
That picture is taken just off Take****a Dori, near Harajuku station on the JR Yamanote Line.

Edit: for some reason the middle letters have been censored in the street name above (I guess because in isolation they form a mild swear word)
 

krus_aragon

Established Member
Joined
10 Jun 2009
Messages
6,045
Location
North Wales
That picture is taken just off Take****a Dori, near Harajuku station on the JR Yamanote Line.

Edit: for some reason the middle letters have been censored in the street name above (I guess because in isolation they form a mild swear word)
Ah well. I'm sure Prince Albert would have described her as such... ;)
 

eastwestdivide

Established Member
Joined
17 Aug 2009
Messages
2,551
Location
S Yorks, usually
Here we go. Tried to embed to wouldn't work, so there's the link to Flickr

https://flic.kr/p/28pXrbo
Interestingly word for Southall on the sign linked above doesn't exactly match the word on the Wikipedia Punjabi page for the town https://pa.wikipedia.org/wiki/ਸਾਊਥਾਲ

I couldn't say whether that difference might be for grammatical reasons (different spelling for a different grammatical case), or whether it's two different transliterations in Punjabi of the English word, or even a typo.


Edit: the spellings are
ਸਾਊਥਹਾਲ
versus
ਸਾਊਥਾਲ

the extra letter, ਹ, appears to be a "ha" sound, so it looks like one transliteration of "South-hall" and one of "South-all", as the letter before the extra letter, ਥ, is the "th" sound of South, the ਾ is a long "a" sound, and the ਲ is an "L" sound.
 
Last edited:

Wtloild

Member
Joined
8 Aug 2018
Messages
189
Was recently trying to sus what language the PA announcement at Manchester Piccadilly was in (Welsh?, Polish?).
After listening a bit harder, I realised it was English, spoken by a Geordie.
 

DynamicSpirit

Established Member
Joined
12 Apr 2012
Messages
8,150
Location
SE London
It matches the Hindi-language Wikipedia article for Southall - https://hi.wikipedia.org/wiki/साउथॉल

It doesn't really. If you look closely at the shapes of the 'letters' on the final word on the sign, you'll see they are different shapes from the ones in the Wikipedia article. And going further - I can read a bit of Hindi, and I'm pretty sure the text on that sign is not Hindi, and is not in the Devanagari script that Hindi is written in.

I don't know any Punjabi, but the letters in the script do seem to match up with the Gurmukhi script that Punjabi is written in, so based on that, I'd strongly suspect the sign is in English and Punjabi.
 
Status
Not open for further replies.

Top