My (very possibly faulty) memory tells me that the automated PA announcements were entirely in Welsh. That is unlikely and I suppose they were made in both languages,
It would have been in both languages but the software is rubbish so the second probably got cut off.
They just need better PIS/software onboard their trains
I don’t believe that the will is there. TfW have taken a very literal approach to the legislation, even when services are outside Wales.
I can see that Welsh being announced first at an English station is a legitimate cause for grievance. However this thread is full of "I'd do everything in English only, everywhere". That's not on.
TFW talk the talk about being an Equal Opportunity employer yet for those jobs where they don’t say that Welsh is essential, they put this:> "The ability to speak/write Welsh would make a great addition to your application, but it is not essential for this role.” So, in other words, all things being equal, they are more likely to give the Welsh speaker the job. That discriminates against 82% of the population of Wales.
"All other things being equal they are more likely to give the Welsh speaker the job". Well yes, having one more skill than someone with an otherwise identical CV is going to push you ahead. Any extra languages you can learn will always help you in life.
The present Welsh Government have a policy of increasing the number of Welsh speakers yet nobody asked the people of Wales whether they wanted to learn Welsh.
Did anyone ask the Welsh if they wanted their children beaten for speaking Welsh at school? Except for the South Wales coalfield where migration was the cause, the reason Welsh is a minority language today is that it was beaten out of past generations of children.
Another question for the Welsh speakers please - can you enlighten me why I have seen on the PIS on the mk4 sets trains heading to Manchester shown as Fanceinion, not Manceinion, and Cardiff as Gaerdydd, not Caerdydd. Also, in checking the spellings for this message I see that the new edition of the TfW West Wales to Swansea and Cardiff timetable (at least this tt, I haven't checked any others) shows Caerdydd as Chaerdydd.
Mutation. A complicated grammatical rule that, I presume, native Welsh speakers do automatically but learners like me are still no nearer understanding. Makes life interesting!
In spoken English you change words all the time to make them flow in a sentence. In Welsh these changes form part of the written language too.
If a train crash was imminent would warnings to passengers be Welsh first? (They might not get round to the English version…..)
"Craffrwymo" means "brace", I believe. However as an order or instruction I think that it should have a suffix added.
The Mk4s do it correctly, sadly the new 197s don't.
Which is really annoying when the station CIS (which has been around for a very long time now) handles all this stuff without a problem.
There is not a single person who speaks Welsh who does not also speak fluent English. Every single Welsh speaker is also perfectly fluent in English.
That's not true at all. Just because you spoke to them briefly they are not necessarily fluent. When people are under stress you'll see how fluent they really are.
I have a German friend who I would regard as fluent, but she disagrees, there's a mental struggle going on unseen to me. Her messages are occasionally punctuated by random German words. Sometimes there's a hybrid - apparently the "steamlok" wasn't on the Jacobite when she went to see it at Glenfinnan. As long as we each know what the other means, what's the harm?
There used to be a load of "welcome aboard" and "thank you for travelling" type waffle. In both languages at every single station (including the request stop you just flew through at 15mph).
There is something I'd like to understand about this, what if there are stations called Benarth and Phenarth?
Would they mutate to something else when saying "i ___" and "a ___"? If not how can you tell the difference? Or can the base form of Welsh names only start with P and not B/Ph/Mh?
The full name of Porth is "y Porth" ("the gate") so there would be no mutation in this case. One vowel cannot follow another so you get "a'r Porth" or "i'r Porth"
If that wasn't the case though then:
Welcome to Porth = Croeso i Borth
Welcome to Borth = Croeso i Forth
Only a few letters (p, c, t) have an aspirate mutation so while "...and Porthmadog" becomes "...a Phorthmadog", "...and Benllech" just becomes "...a Benllech"
If true this is a poor reflection of the Welsh educational system. Children who are not fluent in English will be seriously compromised in life, both in terms of employment opportunities and simply living what most people would call a normal life. Does your friend, for example, go to the cinema, watch television, read newspapers or magazines, or indeed books. Without good English you are severely limited in your choices.
Being able to 'get by' in English while also having skills in other languages is far more valuable than being absolutely fluent in English but having no other strings to your bow.