styles
Member
On TfW specifically? Because on a lot of trains it's just part of the boarding announcements.If you hear one of those it will have been manually activated.
On TfW specifically? Because on a lot of trains it's just part of the boarding announcements.If you hear one of those it will have been manually activated.
On 197s. I don't sign 231s etc.On TfW specifically? Because on a lot of trains it's just part of the boarding announcements.
Which is why we have something to learn from the Belgian approach. If the train/station is in England (or even a majority English-speaking part of Wales), prioritise English;otherwise, prioritise Welsh. I suspect the problem is that TfW haven't got up-to-date software that allows that flexibility.And currently, TfW services in Cheshire, Greater Manchester, Shropshire and soon West Midlands still prioritise Welsh first. Yet I notice those trying to be sanctimonious by telling us that Welsh should come first in Wales do not mind when English does not come first in England, and that is a double standard which I attribute wholly to virtue signalling and the shallow reality of those who claim to feel strongly about such issues. Trying to portray those who think differently as repellent to other cultures (xenophobic, basically) by comparing them to that article is frankly very poor.![]()
Is that how it works in Belgium? Previous posters have implied that it tends to be "strictly local language only"the Belgian approach. If the train/station is in England (or even a majority English-speaking part of Wales), prioritise English;otherwise, prioritise Welsh.
Well yes. I'm not really recommending that particularly, just the efficiency with which the systems can switch from one language to another when necessary/Is that how it works in Belgium? Previous posters have implied that it tends to be "strictly local language only"
There's actually at least one Cambrian guard who does manual bilingual announcements (yes, in the "Welsh then English" order), and I'd like to think that even they would make an exception in such circumstances, or at least English then Welsh.If a train crash was imminent would warnings to passengers be Welsh first? (They might not get round to the English version…..)
Yes, really, Telford Canolog. And Birmingham Rhyngwladol.As an Englishman I’m jealous of the passion the Welsh have for their identity.
Wales has a wonderful national anthem while we’re stuck with the mournful dirge of ‘God save the (insert gender)’.
The Welsh have a dragon flag that inspires, we’re torn between a mongrel multi-nation lash-up that often ends up upside down, or a simple cross that causes issues of racist overtones.
Personally, I love the pub I go to a few times a year where Welsh is as prevalent as English in the chatter. It reminds me (rightly) that I’m the foreigner.
But ‘Telford Canolog’?? Really?
Exactly. You went into a lot more detail than me on thatThis is actually completely wrong. Many school children in Wales don't speak English on the same level as Welsh, as they attend Welsh-medium schools and their exposure to English is quite limited when it comes to communication. A good friend of mine is quite noticeably weaker in English than in Welsh: she can banter in the pub like anyone else, but you can clearly see that she works in Welsh and did her entire education in Welsh, as she doesn't have the vocabulary for dealing with more complicated topics. For instance, she's very uncomfortable with topics like pensions in English, and she simply doesn't know (or use) the breadth of English that English native speakers use on a daily basis. I remember one night in the pub when we were grilling her on things like water meters, and she uses some very strange constructions in English to describe things.
She comes from a Welsh speaking family, her town is mostly Welsh speaking, and the idea that she's 'perfectly fluent in English' is just wrong. If she was to write a complaint to TfW, it would be in Welsh, not English.
And anyway, Welsh is an official language in Wales, so why wouldn't they have Welsh announcements?
I think the issue is with the whole announcement being done in Welsh, then the whole announcement being done in English. I know not every announcement is a platform announcement for a Swansea to Crewe (via the HoWL) service (which has/had a minute-and-a-half of Welsh before the minute-and-a-half of English), but still...But equally, is there something specific in TfW announcements which you feel are unnecessary, inconvenient, or dare I say unsafe; which the likes of SBB CFF FFS don't have?
Most of this thread appears to be a broad complaint about Welsh being before English which I don't really think requires a week long meeting with Swiss counterparts to decide that maybe it should be English before Welsh.
I think that would be fine also. If it's going to be split up then it does need doing in large enough chunks that it's not difficult to follow.There's actually at least one Cambrian guard who does manual bilingual announcements (yes, in the "Welsh then English" order), and I'd like to think that even they would make an exception in such circumstances, or at least English then Welsh.
== Doublepost prevention - post automatically merged: ==
Yes, really, Telford Canolog. And Birmingham Rhyngwladol.
== Doublepost prevention - post automatically merged: ==
Exactly. You went into a lot more detail than me on that
== Doublepost prevention - post automatically merged: ==
I think the issue is with the whole announcement being done in Welsh, then the whole announcement being done in English. I know not every announcement is a platform announcement for a Swansea to Crewe (via the HoWL) service (which has/had a minute-and-a-half of Welsh before the minute-and-a-half of English), but still...
What do you think of:
The basic information (platform number, departure time, operator, destination) in Welsh.
Then the basic information (platform number, departure time, operator, destination) in English.
Then the calling points in Welsh.
Then the calling points in English.
Then any request stops in Welsh.
Then any request stops in English.
(something like that)
?
Compare that to the new 197/231/398/756/MK4 trains which have endless extremely long scripts in both English and Welsh which go on and on and on and constant annoying See It Say It Sorted announcements. TFW onboard announcements have gone so downhill. The older remaining 150s / 158s / 230s are so much nicer to travel on with their simple short announcements.
I can't comment on the 231/398/756s, but on a 197 "See it, Say it, Sorted" is definitely manually activated, and I'm not aware that such an announcement even exists on the Mk4s.On TfW specifically? Because on a lot of trains it's just part of the boarding announcements.
Surely that's even more confusing because you've got to listen out for 3 separate announcements?What do you think of:
(something like that?)
- The basic information (platform number, departure time, operator, destination) in Welsh
- Then the basic information (platform number, departure time, operator, destination) in English
- Then the calling points in Welsh
- Then the calling points in English
- Then any request stops in Welsh
- Then any request stops in English
Learning multiple languages enhances your cognitive abilities.
I don't live in Wales and don't speak Welsh but I completely understand the reasons for the Welsh Government wishing to promote the Welsh language.
Learn any language you like, even Ancient Egyptian hieroglyphs. You'll still derive some benefit.I agree! However with English being spoken so widely there is less incentive for us to learn other languages, and as before, which should we learn?
The examples do not show that, though. Are you seriously suggesting that better English skills would not have increased their attainment, or opened up options to move to other areas and potentially progress faster?...and as my examples show, it really does not put them at a disadvantage
I think you've made a false equivalence there, the appropriate equivalent would be on the prevalence locally of the language. Taking your suggestion back to Belgium shows this as, ordering based on country does not make sense for Belgium, as its regions are not countries.Which is why we have something to learn from the Belgian approach. If the train/station is in England (or even a majority English-speaking part of Wales), prioritise English;otherwise, prioritise Welsh.
It's not comparing like with like exactly. Belgium has very strictly defined language territories; in Wales there is a mix of languages in most places. But given the appropriate software it should be possible to prioritise Welsh in majority Welsh-speaking areas, and English in the others. In Belgium of course most announcements are monolingual apart from in the Brussels area; in Wales they would have to be bilingual. But there should be nowhere with announcements in English only.I think you've made a false equivalence there, the appropriate equivalent would be on the prevalence locally of the language. Taking your suggestion back to Belgium shows this as, ordering based on country does not make sense for Belgium, as its regions are not countries.
Absolutely, yes I am. I know at least 1 GP who works in a predominantly Welsh-language practice - a requirement of jobs like that is fluency in Welsh. I would be at a disadvantage for that job, given I am not a fluent Welsh speaker. Admittedly, someone who was raised in England could learn Welsh to that level, but it's much much easier if it's your first language, or you were raised bilingually. I've got friends who are welsh first language who have other higher degrees (PhDs, PGCEs) and many of them take full advantage of their Welsh language skills to get jobs in welsh-speaking areas, whilst also making full use of their education. i.e. they have more jobs open to them, not fewer, and monolingual English people are at a disadvantage.Are you seriously suggesting that better English skills would not have increased their attainment, or opened up options to move to other areas and potentially progress faster?
To add to this, I would say that it's easier to learn English as a second language than it is to have English as a first language and learn a second. I don't mean that the English language is easy - it's not. I mean it in a practical sense, because there are far greater opportunities to immerse oneself which is very helpful when learning.Absolutely, yes I am. I know at least 1 GP who works in a predominantly Welsh-language practice - a requirement of jobs like that is fluency in Welsh. I would be at a disadvantage for that job, given I am not a fluent Welsh speaker. Admittedly, someone who was raised in England could learn Welsh to that level, but it's much much easier if it's your first language, or you were raised bilingually. I've got friends who are welsh first language who have other higher degrees (PhDs, PGCEs) and many of them take full advantage of their Welsh language skills to get jobs in welsh-speaking areas, while also making full use of their education
The best time to learn a second language is in the early years. I picked French (I could have chosen German, but not both) when I started secondary school and I'd liked to have continued with it after Standard Grade, but timetable constraints prevented me from doing so. My niece and nephews were exposed to foreign languages at a much earlier age.I say all this as someone who was brought up with English as a first language, did French at secondary school (11 is far too late to start learning, foreign languages should be part of the curriculum from the beginning of schooling) and has slowly been picking up Welsh as an adult.
I went to school in Wales from age 8, in an overwhelmingly English-Speaking part of Wales (we probably had more Scousers than Welsh-speaking gogs!) Naturally, we had to learn Welsh to GCSE short course standard minimum, full course standard optional. We learnt either French or German, without a choice of which one, until year 9, the year GCSEs 'start' if you like, then we could drop it.The best time to learn a second language is in the early years. I picked French (I could have chosen German, but not both) when I started secondary school and I'd liked to have continued with it after Standard Grade, but timetable constraints prevented me from doing so. My niece and nephews were exposed to foreign languages at a much earlier age.
I find it utterly baffling why so many people are against the tuition of foreign languages and more baffling that there's so much pushback when it comes to teaching native languages!
Is it though? Surely you'd gather, after hearing the first bit in both Welsh and English, and then the second bit in Welsh, that that will then be followed by the second bit in English, etc.?Surely that's even more confusing because you've got to listen out for 3 separate announcements?
Next thing you know, we'll be having a discussion about whether the Welsh announcements on various parts of the network should be in Gog, Dde, Ddwyrain, or Gorllewin Gymraig. Or even garbled, bastardised Benfro. Isn't it all getting a bit silly?Could someone please tell me why on earth the English 'Onboard' announcements on the new 231/756 trains are read by someone with a very pronounced North Wales Accents? If you are going to have a regional accent why not use someone with a Valleys or Cardiff accent? I suspect the reason is most of the communications roles in TfW are mandated to be bi-lingual and hence most of the staff are from North Wales.
The idea of train announcements is for the majority of people be easily able to understand them, not to announce a station where none of the locals even pronounce the way the train announcer says it, that is just plain stupid.Next thing you know, we'll be having a discussion about whether the Welsh announcements on various parts of the network should be in Gog, Dde, Ddwyrain, or Gorllewin Gymraig. Or even garbled, bastardised Benfro. Isn't it all getting a bit silly?
(When I took Welsh lessons in Pembrokeshire, my Cardiff raised first-language Welsh speaking brother-in-law wanted to know why I was being taught to speak like a 'yokel'.)
There’s no requirement for staff to speak Welsh. The language act relates to public facing information such as websites, written signs, and correspondence.Do TfW guards and revenue protection staff say "tickets please" in Welsh first and then English when doing ticket checks? And if someone presents an invalid ticket but doesn't say anything, how do they decide which language to speak to that person in?
Those seem needlessly confusing to me, since the names in that form won't be seen anywhere on or near those stations.Yes, really, Telford Canolog. And Birmingham Rhyngwladol.
I noticed recently (prompting this post) that at least some TfW platform announcements and departure boards put both English and Welsh names (where they differ) in a single list in the order in which the train calls, which seems to me to be preferable to separate lists by language. This was for a Marches line train, where most but not all stations have different names in Welsh and English. So the order went something like:I think the issue is with the whole announcement being done in Welsh, then the whole announcement being done in English. I know not every announcement is a platform announcement for a Swansea to Crewe (via the HoWL) service (which has/had a minute-and-a-half of Welsh before the minute-and-a-half of English), but still...
What do you think of:
(something like that?)
- The basic information (platform number, departure time, operator, destination) in Welsh
- Then the basic information (platform number, departure time, operator, destination) in English
- Then the calling points in Welsh
- Then the calling points in English
- Then any request stops in Welsh
- Then any request stops in English
Those seem needlessly confusing to me, since the names in that form won't be seen anywhere on or near those stations.
In phrases like "the central Telford station" or "the international Birmingham station" it's appropriate to translate those adjectives. But the Central and International are part of the station names, like Birmingham New Street or Bristol Temple Meads. It surely wouldn't be sensible to make literal word by word translations of them?